Esto resonó en mí:
Para mí es irónico que el numerónimo “a11y” carece de accesibilidad: no es descifrable de inmediato por humanos que no están “en el club”; y, en algunas fuentes, es visualmente indistinguible de la palabra “aliado” (con L minúsculas), lo que puede frustrar las búsquedas de claridad.
– Eric Meyer (@meyerweb) 5 de noviembre de 2018
Porque apuesto a que me tomó un año después de ver ese acrónimo (“numerónimo”, supongo) por primera vez para saber que era solo un sustituto de la palabra “accesibilidad”. Recién ahora estoy entendiendo que “i18n” significa “internacionalización” y “l10n” significa “localización”. Me pregunto cuántas conversaciones o artículos me he perdido porque asumí que el extraño apodo se refería a algo que no tenía nada que ver conmigo. Por otro lado, me pregunto de qué ha servido que estas palabras geniales formen un estandarte bajo el cual unirse.
Mucha buena conversación en ese hilo. No sé lo suficiente como para tener una opinión sobre si alguien más debería o no debería usarlo, pero recordando mi propia confusión, creo que lo evitaré por aquí.